作成者別アーカイブ: jetsacademy

☆英語でボランティア

1)今日は、機械操作の補助や、診察室へのご案内以外は、通訳の要請はありませんでした。いつもバスで通院されている方から、外に出るための裏道はないかと聞かれ、探検がてら、診察室の場所なども確認しました。南館の東側に階段がありました。 あと、Heartwarming articlesなどを読みました。
8B57126E-D05F-45BB-A2E3-36B7FDBE2442
E7B24DFD-DBDE-4A9B-A335-BE5742224298
A5EE9F40-4795-4F62-8546-534C40699E4F

2) Breast Cancer Seminar@Kobe Club: 明日、2/8 10:00- 予定通り開催されます。オンラインで登録されました方は、ぜひ、ご参加くださいませ。 

3) 2/19(水曜日)にサブの依頼がありました。1人での対応が可能な方は、伊藤まで。どなたもおられない場合は、伊藤が対応いたします。その場合、研修を希望されます方は、ご連絡ください。

☆英語でボランティア

今日は、急遽、私が担当しました。
1)白内障の手術で入院する方(米国人)のために入院の手続きなどを説明しました。
2)健康診断に来られた方(米国人)に内容を説明しました。
3)入院患者さんの訪問依頼がありましたが、リハビリ中でお会いできませんでした。

今日は、通訳依頼は2件だけで、ゆったりとした1日でした。いつも、Information Deskにある”折り紙”を楽しみにこられる患者さんが, 待ち時間に、小さい亀をたくさん、作ってくださいました(^^)
7FA3D1F3-7882-4013-A9BA-119518F00D71

Mohiniさんが、帰国されました。
連絡文です:
Hello
Dear volunteers,
I am back to Kobe and am glad to be back as the air is so pure and clean in
Japan. Truly a lovely place to return to. Please be careful of the spread
of Coronavirus. .
I checked with Kaisei hospital and they said there is no cause for
volunteers to worry as any suspicious cases are being sent to The
Hokenjyo. Please continue to use masks and take care to cleanse hands and
face.

I had informed you all about resignations earlier from Hema, Rekha, Cxxxx and Sxxxxx who has been a volunteer since more than 30 years
At this time, I have sadly received more resignations. Uxxx, Yxxx, and Mxxxxx,( who will stay on the reserve list. )

You all must have received the Kxxxx’s dinner invitations on March 6th and
invitation to the breast cancer seminar this Saturday. Hope to see many of
you there. Please do take time to reply and send your post cards.

See you at both events.
MOHINI Rupani

1)1st Monday, 2nd Friday, 3rd Tuesday, 3rd WednesdayのどれかをJETSでお引き受けする予定です。また、一度、ミーティングをしたいと考えています。

2)ボランティア間の連絡を迅速にするため、ラインでグループを作成しました。グループに入ってくださる方は、伊藤までご連絡ください。

3)研修をご希望されます方は、伊藤の担当日にお願いいたします。診察室での通訳は、患者さんのためにも、1人で診察室に入る事がのぞましいとの事でした。 ご理解のほど、よろしくお願いいたします。

☆Business English Salon (w/Brian)   Article(2020/02/01)

SONYEV
Why Sony has developed an electric vehicle
The annual CES exhibition held in early January in Las Vegas, the world’s largest IT trade show, showcased the latest technologies from artificial intelligence to drones. But what attracted the visitors’ attention the most was Sony Corp.’s Vision-S electric vehicle equipped with self-driving technology. The release of the prototype vehicle caught not just the consumer electronics industry by surprise but automakers across the world. As he unveiled the first car ever built by the Japanese electronics giant, Sony President and CEO Kenichiro Yoshida proclaimed that the company made the vehicle in collaboration with various partners — as if to emphasize its technological prowess.
Sony’s strong financial performance in recent years — its consolidated operating profit for the year to March 2019 set new highs for the second year in a row — has been accompanied by disappointment that the firm still lacks its earlier strength in creativity. The new project may be a sign of Sony’s true comeback.
Development and production of the prototype vehicle was put in the hands of the team in charge of Sony’s Aibo robot dog, which left a small group in Europe for 20 months that secretly proceeded with the project. The vehicle is designed for Level 2 autonomous driving, in which the vehicle can change lanes without human steering input, or higher. A large LCD screen is installed in front of the driver’s seat that features a navigation system and can show movies as well. The interior is also equipped with a 360-degree audio system that was developed for the home audio market, and its high-quality audio-visual features are indeed worthy of the Sony brand.
In fact, Sony’s intention to enter the automobile market was expressed at the CES by Yoshida’s predecessor, Kazuo Hirai. The initial plan was to supply Sony’s CMOS image sensor and other audio-visual technologies to automakers, but nobody expected that Sony would actually make a vehicle. Sony took charge of the vehicle’s design and specifications, while production was commissioned to the Austrian subsidiary of major Canadian auto parts supplier Magna International. Yasufumi Ogawa, an engineering manager in Sony’s AI robotics business group who is in charge of developing the vehicle, says that the company decided on the project because as his team collaborated with automakers they realized that the fastest way for Sony to supply high quality technology for automobiles was to build a vehicle on its own.
Other collaborators in the project included German auto parts giants Bosch and Continental as well as Canada’s BlackBerry, which developed the automotive operating system QNX. But that was not the sole reason that Yoshida went ahead with the costly project. He says its key purpose was to retain excellent engineering at Sony. With the rise of IT giants in the United States such as GAFA (Google, Apple, Facebook and Amazon), young engineers are leaving major Japanese firms to take jobs in U.S. technology companies.
When Sony was struggling with poor performance in 2006, it terminated production of the first generation of the Aibo robot, which was released in 1999. That decision reportedly left many Sony engineers disappointed in the company. The morale of the engineers and other employees was reportedly boosted when Sony under Yoshida’s leadership revived Aibo. The electric vehicle project is a challenge aimed at going further in that direction.
Although Yoshida does not come from an engineering background, he says he had wanted to try making “something that moves” ever since he returned from a subsidiary to Sony and became its chief financial officer. In the days when Japanese consumer electronics makers swept global markets, their competitiveness was backed up by their technological strength in both machinery and electronics — then called mechatronics. Since GAFA’s strength lies in software and services, Sony apparently sought to set itself apart by making “moving” products. That’s why the Aibo team was tapped to take charge of Sony’s vehicle development.
Sony’s advance into the auto business also proves that in the age of electric vehicles anybody can build cars as long as the basic electronic parts and components can be procured. That is similar to how emerging venture firms were able to produce TVs when LCDs replaced cathode-ray tubes. Once technologies like next-generation 5G communication networks and 3-D printers become widespread, the auto industry landscape will be radically different from the days of gasoline engines.
Sony’s electric vehicle project marks an advance into a new field for the electronics giant, but for automakers it means the onset of heightened competition with a new player in the industry. At the CES show, the Byton electric vehicle venture — which is often called the Chinese Tesla — announced its entry to the European and North American markets. Byton is also involved in 5G techn and autonomous driving.
Once these emerging makers occupy a growing presence in the automobile market, the readiness of existing automakers to respond to new mobility innovations will be put to test. Toyota Motor Corp. President Akio Toyoda says that the automotive industry has entered a once- in-a-century period of major transformation. Sony’s vehicle project will indeed pose a great challenge for Japan’s automakers. The aggregate market value of Sony temporarily topped ¥10 trillion — for the first time in 20 years since the peak during the IT bubble days — after the turnaround in its performance and the announcement of the electric vehicle project.
Twenty years ago, Sony was deemed to be an internet firm. Today, interest is rising in Sony as a player in the fields of AI and the internet of things. The rise of Apple in the mobile music player business forced Sony out of that sector, and Sony is viewed today as an entertainment business company in Western countries. If it pursues its dedication to hardware and electronics as exhibited in the vehicle project, however, Sony will regain its consumer appeal and will be able to compete with GAFA.

☆Candy Stripers(Hospital Volunteer)

“キャンディ・ストライパー“をググッてみました。
◆病院でボランティアとして働く看護助手のこと。
◆語源: ユニホームが赤と白の縞模様(キャンディーの包装紙のようなデザイン)であることから。

JETS Academyから、英語ボランティアを派遣させていただいている神戸海星病院でも、赤と白のエプロンを装着する事が義務付けられています。 皆さんに、どこにボランティアがいるのかわかりやいです。そして、とてもかわいいです(^^)
FA33EB69-6AF9-4788-8640-3C84AB892FB8
E7A8F3A1-568F-477C-B967-96EF35FD45B5

☆英語でボランティア

1) 2/19(水曜日)にボランティアの依頼がありました。ご都合は、いかがでしょうか?  
2) 2/8(土曜日)Breast Cancer Seminar: JETSからの参加者数を主催者にお伝えしようと思います。オンライン登録されました方は、伊藤までご連絡くださいませ。
5ADA6947-6051-40AE-B67E-A969C852FDC0