☆The Tale of Heike

台風、地震、津波、洪水、地滑り、雪崩、火山活動……日本は、本当に自然災害が多い国です。 物質的なものが永遠ではない事を自然の驚異から教えられてきたように思います。”わび”、”さび”、などの言葉も、自然災害が起因していたのかもしれないと思ってしまいます。 ふと、平家物語の”祇園精舍の鐘の声、諸行無常の響きあり。娑羅双樹の花の色、 盛者必衰の理をあらはす。奢れる人も久しからず、ただ春の夜の夢のごとし。猛き者もつひにはほろびぬ、ひとへに風 の前の塵に同じ。”の英訳が気になり調べてみました。比べてみると楽しいです。(私は、3番目の翻訳が好きです…) 原文の日本語の響きが大好きです。

Typhoons, earthquakes, floods, landslides, volcanic eruptions, tsunamis…. Japan is truly a disaster-stricken country. We learned from nature that materialistic matters are not permanent and they eventually fade in this transient world. Probably, words like “wabi” and “sabi” (quiet simplicity and subdued refinement depicted in Japanese art) came from this kind of thinking. This reminds me of a famous part of the opening chapter of the Tale of Heike, which goes, “The sound of bells echoes through the monastery at Gion Shoja, telling all who hear it that nothing is permanent. The flowers of the sala trees show that all that flourishes must fade. Proud men, powerful men will fall, like dreams on a spring night, like dust before the wind.” (There are several translations and it is fun to compare them.) I think this notion constitutes an important element of the foundation of Japanese culture.
4722A525-09C4-422B-8F65-12E3470F5884

☆英語でゴスペルを歌おう + Session

9月9日(日曜日)のイベント
どなたでも参加できます!
この機会に学校の見学もできます!ぜひ、ぜひ!
☆英語でゴスペルを歌おう! 12:30-14:00
Larry Ransome
大久保和慧(p)
関西のゴスペル界を代表する大久保和慧先生(大学の後輩です!)が、ピアノをレギュラーに担当してくださる事になりました! ラッキー! ぜひ、ぜひ!
今まで、歌ったO Happy Days !, My Life Is in Your Handsなど、初めての方は、ビデオをごらんください。

☆Session@JETS 14:00-17:00
池田奈央(p)
芝田奨(b)
Larry Ransome(d)
Robert Ahad(coach)

今回は、ベースに芝田奨氏をお迎えします!
Robert先生がカナダから無事帰国されました! “英語でJazzを歌おう!”のクラスを再開いたします。希望者は伊藤まで!

☆KIX

関西空港の復旧、時間がかかりそうです。40年ほど前、神戸市が関西空港の候補地になり政府からも打診されていたのですが、当時の市長や一部の住民グループが環境保護の立場から猛烈に反対し…結局、国際空港は、大阪湾の埋立地に建設される事になりました。(市長は、その後、後悔していたそうです。) 当時、神戸に空港が建設される事をとても楽しみにしていた私には大ショックでした。神戸市を活性化するまたとないチャンスだったと思います。その後、関空の建設がはじまり、O-CAT(Osaka City Air Terminal)のビルのプロモーション会議で同時通訳をする機会が何度かありました。当時から、陸の孤島へのアクセスがベイシャトルなど神戸港からの海路以外は、”橋一本”しかない事が気になっていました。今回の問題(アクセス/地盤沈下/洪水)は、ある程度想定内であったように思います。その辺の事をネイティブ講師に力説してしまった私なのでした。このトピックになると、いつも熱くなります… 関空の復旧が遅れると、観光産業などに打撃があるのではないかと心配です。神戸空港をフルに使ってほしいです。

The recovery work of the Kansai International Airport damaged by Typhoon Jebi seems to be taking long due to the fact that the only bridge connecting the Airport and the mainland was seriously damaged by an oil tanker which crushed into it.  This could cause a serious economic impact on Kansai,  the second largest industrial district in Japan

In retrospect, before the construction of the KIX, the city of Kobe
was nominated by the national government as the most ideal site for an international airport about 40 years ago.  However,  the plan was not realized because of the strong opposition by the then Mayor of the city of Kobe and his supporters for environmental concerns and other political reasons. As a promoter of the construction of the international airport back then, I was deeply shocked when Osaka was chosen instead of Kobe; Had the airport been built in Kobe, it would have brought many businesses and employment opportunities to the area.  Later, the Mayor of the city deeply regretted his decision, but it was too late. Eventually, Kobe ended up building a small local airport designed exclusively for domestic flights.

To alleviate the current problems at KIX, I hope that Kobe Airport will be actively used and that this occasion will serve as a springboard for Kobe to have an international airport by strengthening the existing facilities.

E50F6B5B-EC73-43F8-8222-3C6B83302C01

☆Jason先生が訪問される事になりました!

Jason先生が、11/8(木曜日)にJETSを訪問してくださる事になりました‼︎ 約10日間ほど休暇がとれたそうです。今のお仕事、LAでの暮らしなどたくさんお聞きしたいと思います。 Lunch Partyを考えています。ぜひ、ぜひ‼︎
I am pleased to inform you that Jason will visit JETS Academy on Thursday, November the 8th, during his short stay in Japan. Those who took Jason’s classes at JETS Academy are cordially invited to a reunion lunch party starting at noon! Don’t miss it! Please mark your calendar!

☆Business English Salon.

Business English Salon w/Brian
Topic: Daylight saving time
Is it feasible in Japan?

Thank you all for coming. It was interesting!
45184FCA-22D1-4EEC-A87A-3317348F42E7
FCBA660E-8927-47AD-9EEB-8A058065207C

On a different subject, please let me know if you would like to go for a drink with Ian- sensei, who is now visiting Japan, after the session next Saturday. I will make a reservation for a table at “Cappaluisce カプリシカ” accordingly. I hope you can make it!

☆おん滝茶屋@布引の滝

w/Ai Sakai, a comedian from Osaka!@Nunobiki Waterfall, Kobe
吉本新喜劇の酒井藍ちゃんが布引の滝に…! 柔道2段、103キロ!とてもいい感じ! 朝、7時からのお仕事だそうです。布引の滝は、海外からもたくさんの訪問者があり、とてもインターナショナルです。今日はNYから訪れているミュージシャンの青年ともお話しすることができました。 いつも、優し〜い女将さんのあたたか〜い笑顔に癒されます。 いつもノリノリの同級生が看板娘をしています(笑) おすすめのスポットです! 取材の模様は、10/1(月曜日)の”ちちんぷいぷい”(毎日放送)で放映されるそうです。
241C37D0-1C95-414B-9200-A8A9FF7763D2

☆歌詞の意味

大好きな歌。高校生の頃、よく聞いていました。
当時、歌詞の意味を調べる事が好きでした。 この歌詞は、難解でした。 以前、専門学校で通訳/翻訳を教えていた時、翻訳の課題に取り上げてみました。生徒さんたちのキラキラした目の輝きを、時々、思い出します(^^) 歌詞の翻訳は韻を踏むための言葉遊びが多く難しいです。そして、日本語力がとても大切です! ボサノバっぽい生ギターの音色/パーカッションの響きが高校生の時から大好きでした。

☆台風20号

昨夜の暴風雨、 神戸市は、避難勧告が発令されましたが、大きな被害がなかったようでホッとしています。皆さんの地域にも被害がなかった事を祈ります。 本日は、予定通り、全クラス、開講いたします。 来週の英会話サロン(朝のクラス)は、第5週目のためお休みになります。夜のクラス(お仕事帰りの英会話/TOEIC/Business English Salon)は、予定通り開講いたします。どうぞよろしくお願いいたします!